(List of Filipino \/ Tagalog Wedding Terms)<\/span><\/p>\n The Event <\/span><\/p>\n wedding<\/strong> – kasal<\/em><\/p>\n getting married<\/strong> <\/strong>– ikakasal<\/em><\/p>\n marriage<\/strong> (or the act of marrying) – pag-iisang dibdib<\/em> (loose translation: two hearts as one) ; pag-aasawa <\/em><\/p>\n wedding ceremony<\/strong> – kasalan <\/em><\/p>\n reception<\/strong> \/ wedding banquet<\/strong>– handaan <\/em><\/p>\n church wedding – <\/strong>kasal sa simbahan <\/em><\/p>\n civil wedding<\/strong> \/ civilly married – <\/strong>kasal sa jues<\/em> (‘judge’ in Sapnish)<\/p>\n RSVP – <\/strong>tumugon sa paanyaya<\/em> (r\u00e9pondez [answer] s\u2019il vous pla\u00eet [please] in French)<\/p>\n<\/blockquote>\n The Wedding Participants<\/p>\n soon-to-weds<\/strong><\/strong> – ikakasal; kakasalin<\/em><\/p>\n groom<\/strong> – adressed simply as “lalaki<\/span>” (man) in a Filipino\/Tagalog wedding ceremony; bride<\/strong> – adressed simply as “babae<\/span>” (woman) in a Filipino\/Tagalog wedding ceremony; priest<\/strong> – pari<\/em><\/p>\n parent<\/strong>(s) – (mga) magulang <\/em><\/p>\n wedding sponsor<\/strong> (male) – ninong<\/em> (godfather in English; padrino<\/em> in Spanish)<\/p>\n wedding sponsor<\/strong> (female)- ninang<\/em> (godmother in English; padrina<\/em> in Spanish)<\/p>\n maid of honor<\/strong> – binibining pandangal<\/em><\/p>\n matron of honor<\/strong> – ginang pandangal <\/em><\/p>\n best man<\/strong> – piling ginoo <\/em><\/p>\n bridesmaid<\/strong> \/ groomsman<\/strong> \/ secondary sponsor<\/strong> – abay <\/em><\/p>\n newlyweds<\/strong> – bagong kasal<\/em><\/p>\n wife<\/strong> \/ <\/em>husband<\/strong> – asawa <\/em>or kabiyak (<\/em>loose transaltion: better half )<\/p>\n<\/blockquote>\n wedding gown<\/strong> – traje de boda<\/em> (Spanish in orgin)<\/p>\n flower<\/strong> – <\/strong>bulaklak <\/em><\/p>\n ring<\/strong> (engagement or wedding ring) – singsing<\/em><\/p>\n arrhae<\/strong> (wedding coins) – arras<\/em> (Spanish in orgin)<\/p>\n candle<\/strong> – kandila<\/em><\/p>\n veil<\/strong> – belo <\/em><\/p>\n cord<\/strong> – yugal<\/em><\/p>\n<\/blockquote>\n Commonly used phrases<\/p>\n Mahal kita. <\/em> – <\/em>“I love you. “<\/p>\n Ini-ibig kita. <\/em> –<\/em> another variation of ” I love you. “<\/p>\n Ikaw ang babaeng pakakasalan ko.<\/em> – “You are the woman I’ll marry.”<\/p>\n Dadalhin kita sa altar. –<\/em> “I’ll bring you to the altar” or<\/em> “I’ll marry you. “<\/p>\n Pakakasalan mo ba ako?<\/em> – <\/em>“Will you marry me?”<\/p>\n Pakasal na tayo!<\/em> – “Let’s get married!”<\/p>\n Ikakasal na ako!<\/em> -” I’m getting married!”<\/p>\n Kailan\/Saan ang kasal?<\/em> – When\/Where is the wedding gonna be?<\/p>\n Mabuhay ang bagong kasal!<\/em> – Cheers! or<\/em> Long live the newlyweds!<\/p>\n<\/blockquote>\n aklas –<\/strong><\/em><\/strong><\/em>a walkout; strike or revolt<\/p>\n askal <\/strong>– <\/em><\/strong><\/em>colloquial term which means or stray dog, mongrel; contraction of the phrase “asong kalye” <\/em>(loose translation: street dog)<\/p>\n kalas<\/strong> – <\/em>separate; pull apart<\/p>\n lakas<\/strong> – <\/em><\/strong><\/em>strength<\/p>\n laksa<\/strong> – <\/em><\/strong><\/em>literally means “ten thousand” (i.e. laksa-lasang tao ang dumalo) <\/em><\/p>\n lasak<\/em><\/strong> – a gamefowl term which refers to a white-feathered rooster with some spangle-like butchers<\/p>\n sakal<\/strong> – <\/em>choke; strangle; wring one’s neck<\/p>\n sakla<\/strong><\/em> – gamble; gambling with the use of playing cards<\/p>\n salak<\/strong><\/em> – prefix of the words salakay<\/em> (attack; invade); salakab<\/em> (trap); and salaksak <\/em>(shove; push roughly )<\/p>\n<\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":" (List of Filipino \/ Tagalog Wedding Terms) The Event wedding – kasal getting married – ikakasal marriage (or the act of marrying) – pag-iisang dibdib (loose translation: two hearts as one) ; pag-aasawa wedding ceremony – kasalan reception \/ wedding banquet– handaan church wedding – kasal sa simbahan civil wedding \/ civilly married – kasal […]<\/p>\n","protected":false},"author":11,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/weddingsatwork.com\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/91"}],"collection":[{"href":"https:\/\/weddingsatwork.com\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/weddingsatwork.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/weddingsatwork.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/11"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/weddingsatwork.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=91"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/weddingsatwork.com\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/91\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/weddingsatwork.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=91"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}\n
\n
\nnobyo<\/em> (boyfriend) or lalaking kakasalin<\/em> (marrying man) in everyday converstion<\/p>\n
\nnobya<\/em> (girlfriend) or babaeng kakasalin<\/em> (marrying woman) in everyday converstion<\/p>\n
\nThe Bridal Ensemble <\/span><\/p>\n\n
\n
\nJust for fun: Anagrams of the word ‘kasal<\/em>‘<\/span>
\nnote: most of the terms below generally have negative connotations
\nso be careful not to confuse them with the word “kasal” <\/span><\/p>\n\n